ویژگی های این محصول
از قدیمالایام «زبانشناسی کلاسیک»، الگوی دانشیِ رایج در میان زبانشناسانی بود که به مطالعهی پدیدهی عام زبان و بهطور خاص زبان مادری خود و زبان دیگران علاقه داشتند. برای مثال در تمدن بزرگ اسلامی هم زبانشناسانی چون ابوحیان آندلسی(۶۵۴ هـ.ق -۷۴۵) بودند که در قالب همان الگوی کلاسیک به مطالعهی زبان و نگارش آثاری تحقیقی میپرداختند؛ ابوحیان اهل غرناطه یا گرانادای اسپانیا بود و آثاری راجع به زبان عربی، فارسی، حبشی و زبان بربری (شمال آفریقا) مکتوب کرد.
این کتاب در سه فصل بر مبنای نشانه شناسیِ سه قلمرو فرهنگ، هنر و ارتباطات تنظیم شده است. در فصل نخست بهطور کلی و در زمینهای تاریخی با رئوس ایده ها و مفاهیم نشانهشناسی فرهنگی مکتب مسکو- تارتو حول محور یوری لوتمان نشانه شناس فقید روس آشنا میشویم.
فصل دوم به نشانه شناسی هنر اختصاص یافته است؛ نخست برگردان مقاله ای را از گوران سونسون نشانهشناس سوئدی و استاد دانشگاه لوند سوئد راجع به تاریخچهای از نشانه شناسی تصویر همراه با خوانشی از تصویر/ تابلو نقاشی ندیمه ها یا لاس منیناس اثر ولاسکوئز نقاش اسپانیایی میخوانیم؛
دو مقاله بعدی، مکتوب ویراسته سخنرانی دکتر فرزان سجودی دانشیار دانشگاه هنر تهران، راجع به کاربرد نشانه شناسی در قلمرو هنرهاست.
فصل سوم نیز به نشانه شناسی ارتباطات اختصاص یافته است؛ نخست با ترجمه ای از مقاله مارسل دنسی استاد نشانه شناسی دانشگاه تورنتو کانادا پیرامون نشانهشناسی فرهنگ و رسانه ها مواجهایم؛
مقاله بعدی مکتوب ویراسته سخنرانی دکتر بهمن نامور مطلق استادیار دانشگاه شهیدبهشتی راجع به مفهوم بینامتنیت است و درنهایت، مقاله سوم ترجم های از فصول دوم و سوم کتاب خانم دکتر ادنا اندروز، استاد زبانشناسی و انسانشناسی فرهنگی دانشگاه دوک کانادا با عنوان Conversations with Lotman: Cultural Semiotics in Language, Literature and Cognition (2003), است.
مطالعه ۳۵ صفحه آغازین کتاب
هنوز بررسیای ثبت نشده است.